Последний самурай - Страница 54


К оглавлению

54

— Глупец, — сказал ему господин Набуки, — скажи, зачем ты пришел? На что ты надеялся? Кто послал тебя на это бессмысленное дело?

— Меня послал тот, кого ты предал, неверный пес, — процедил пленник.

— Глупец, — повторил господин Набуки. — Я никого не предавал. Предать можно друга, соратника, брата — словом, того, кто доверяет тебе и кому доверяешь ты сам. Кто такой твой хозяин, чтобы я стал его предавать? Я использовал его, вот и все. Вы сами непрестанно повторяете, что обмануть неверного — не грех. Вы надругались над нашей верой и думали, что это сойдет вам с рук. Скажи мне хотя бы теперь: неужели вам так мешали каменные изваяния Будды — там, в Афганистане? Они стояли там за тысячи лет до того, как ваши предки пришли на эту землю. Они вас не трогали. Зачем было их разрушать?

— Языческим идолам нечего делать на земле Аллаха, — сказал пленник. Наши братья в Афганистане поступили согласно его воле.

Господин Набуки холодно улыбнулся.

— Тогда, быть может, ты мне скажешь, согласно чьей воле поступили те, кто таранил «Боингами» небоскребы Нью-Йорка? Кто послал их на смерть Аллах или кто-то другой? Кто призвал на ваши глупые головы американские бомбы? Кто сделал так, что мулла Омар и ваш хваленый Усама вынуждены, подобно крысам, прятаться в подземных норах, дрожа от страха? Кто заманил вас всех в ловушку, из которой вам уже никогда не выбраться, — Аллах? Ответь мне, глупец!

Пленник заскрежетал зубами. Зубы у него были длинные, острые и желтоватые, как у хищного зверя.

— Ты не будешь смеяться, пес, когда воины Аллаха придут забрать твою никчемную жизнь!

— Мне нет дела до твоего Аллаха, ничтожный глупец. И уж подавно мне нет дела до его воинов, один из которых стоит сейчас передо мной со связанными руками и разбитым лицом. На что ты надеялся, когда пришел в мой дом с пистолетом в руке и с бомбой в холщовой сумке? Тысячу раз глупец! Даже если бы тебе удалась твоя безумная затея, это не изменило бы того, что уже сделано. Я заставил своих врагов перегрызть друг другу глотки, и это только начало. А твой несчастный Усама об этом даже не знает! Может быть, я даже помогу ему скрыться от мести янки, чтобы он мог нанести им еще один, последний удар. Что ты на это скажешь?

— Аллах да покарает тебя, лживый пес! Знай же, что дни твои сочтены!

Господин Набуки рассмеялся и повернулся к Рю Тахиро, который с безразличным видом стоял у поручней, зорко наблюдая за каждым движением араба. Лицо его не выражало ничего, кроме готовности в любую минуту наброситься на пленника, и Набуки подумал, что парень или очень плохо знает английский, или не знает его вовсе. В данном случае это было весьма кстати — если, конечно, Тахиро не притворялся. Впрочем, на такую тонкую игру у него вряд ли хватило бы ума.

— Запомни, друг мой, — по-японски обратился к нему господин Набуки, никогда не спорь с фанатиком. Фанатика невозможно переубедить, его можно только физически уничтожить. Развяжи ему руки.

Рю молча шагнул к пленнику и двумя резкими рывками освободил его запястья от удерживавшей их вместе клейкой ленты. Господин Набуки подумал, что парень очень силен: такой трюк был под силу немногим. Намотанный в несколько слоев скотч гораздо прочнее, чем кажется на первый взгляд, и порвать его почти невозможно.

Пленник недоверчиво уставился на господина Набуки, растирая затекшие кисти рук и прикидывая расстояние. Рю Тахиро предусмотрительно положил руку на его плечо, и мрачный угрожающий огонек, тлевший в глубине черных глаз, потух, сменившись бессильной злобой.

— Так ты считаешь, что Аллах на твоей стороне? — насмешливо спросил господин Набуки у пленника. — Что ж, я не прочь это проверить. Юноша, который стоит рядом с тобой, безоружен, как и ты. На его стороне только я, а на твоей — Аллах. Попробуй одолеть его в честном бою. Если ты справишься с ним, я позволю тебе уйти. Обретя свободу, ты сможешь еще раз попытаться меня убить. Ну как, согласен?

Вместо ответа араб без предупреждения ударил Рю локтем в солнечное сплетение, а когда тот согнулся пополам, с силой опустил все тот же локоть на его шею.

Господин Набуки привстал, проклиная собственную глупость: он не учел, что Тахиро не понимает английского, и сам дал пленнику преимущество внезапности. Краем глаза он увидел блеск вороненой стали в поднятой руке Сабуро и тут же понял, что выстрелить тот не осмелится: араб был слишком близко от господина Набуки, а острота зрения Сабуро оставляла желать много лучшего.

Пленник бросился к нему, вытянув перед собой руки с растопыренными, как когти хищной птицы, пальцами. Несомненно, он не поверил ни одному слову господина Набуки (что было с его стороны весьма мудро) и решил подороже продать свою жизнь, расправившись с виновником своих бед. На полпути, однако, его что-то задержало, и его хищно растопыренные пальцы лишь скользнули по груди господина Набуки.

Оказалось, что причиной задержки был Рю Тахиро. Он стоял на одном колене, все еще согнутый в три погибели, и пытался перевести дух, но его правая рука мертвой хваткой вцепилась в спортивную куртку араба. Прежде чем тот успел высвободиться, Рю мощным рывком притянул его к себе, нырнул ему под колени, и араб со всего размаха приложился спиной к теплым доскам палубы. Все это произошло в считанные секунды, и господин Набуки не мог не восхититься молниеносной реакцией этого мальчишки и его умением держать удар. Он окончательно поднялся, оттолкнув легкое кресло, и отошел к поручням, чтобы не попасть под случайный удар.

Араб мгновенно оправился от столь неожиданного падения и стремительно перекатился на бок, чтобы вскочить. Как ни быстро это было проделано, Тахиро успел наградить его точным ударом по почкам, от которого тело араба на мгновение выгнулось дугой. Однако он, по всей видимости, был опытным бойцом: следующий удар Тахиро оказался блокированным, и ответный выпад араба опрокинул парня навзничь.

54